Sachgebiete: religion astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Hätte Sie vielleicht übers Knie gelegt und Ihnen eine TrachtPrügel verpasst. - Tut es noch weh, Liebling?
Probablemente la habría puesto sobre sus rodilla…...y le habría dado la mayor azotaina de su vida. - ¿Todavía te duele, querida?
Korpustyp: Untertitel
In diesem Fall würde er eine TrachtPrügel riskieren, auch wenn vielleicht einige Bettler seinen Fantasien nachgeben würden in der Hoffnung, ihn dabei um sein Geld zu erleichtern.
En ese caso, correría el riesgo de recibir una golpiza, aunque tal vez unos pocos mendigos complacerían sus fantasías con la esperanza de engañarlo y sacarle su dinero.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die TrachtPrügel von Papa und Maman, aber vor allem die Feinde aus Velrans! Was sind deine Pflichten? Die Ehre von Longeverne zu bewahren, voran zu gehen trotz aller Gefahren.
los golpes de mama y papa pero por encima de tod…por encima de todo, Velrans malditos. cual es tu deber? defender el honor de Longevernes el miedo nunca temer a los padres engañar
Korpustyp: Untertitel
Gut behütet wird sie dort, fest eingeschlosse…Also wag dich besser nicht dort hin, sonst droht dir eine TrachtPrügel. wie auch jedem anderen jungen Mann mit Dummheiten in Sinn.
La mantiene bien cerca, encerrad…...así que no invada ilegalmente ahí o serán unos buenos azotes para uste…...o para cualquier otro hombre joven intentando una travesura.